SA RECONSTRUIM UN OM MAI BUN BY MARIO MICHELANGELO STROMILLO
Risorga l’uomo di
buona volontà
Tutto risorge dalle
rovine del tempo
e delle civiltà ,
ritorna all’euritmia
della vita,
ma i lutti ed i
dolori, che si preparano con quest’ andazzo di fenomeni sociali, ci siano
risparmiati,
mettendo a nostro
vantaggio
quel cumulo di
esperienze che,
con tanta lotta
sociale, abbiamo acquistato, e che pare vogliamo dimenticare. Troppo abbiamo
sofferto. Basta!
Risorga l’uomo di
buona volontà
che vede, ascolta,
sente, ama;
l’uomo coraggioso ed
etico, che trova, nell’impulso e nello slancio generoso della vita, la
dedizione per gli altri. Quest’uomo diventi apostolo, maestro, dapprima dei
propri figlioli, poi di quelli del suo nucleo sociale, e vada sempre avanti nelle
sue possibilità.
Dove sono gli
Statisti? Gli scienziati vi sono; difetta l’uomo etico e l’Artista.
Nelle ere di
decadenza,
l’Estetica e l’Etica
tacciono,
la coscienza
religiosa rinasce,
giacchè
nell’esperienza umana
sta scritto che il
sentimento religioso
rifiorisce, quando
la vita è in pericolo:
Lo insegna il primo
Medioevo,
lo fa comprendere l’uomo
morente.
Să învieomul de
bună credinţă
Totul re-nvie din ruinele
timpului
şi ale civilizaţiei,
se re-ntoarce la euritmia
vieţii,
dar doliul şi durerile, ce se
pregătesc cu
acestă evoluţie de fenomene
sociale, ne scutesc,
punând în avantajul nostru
acel cumul de experienţe pe
care,
cu atâta luptă socială, l-am
dobândit, şi pe care parese vrem să-l uităm. Am suferit prea mult. Ajunge !
Să învie omul de bună credinţă
care vede, ascultă , aude,
iubeşte ;
omul curajos şi etic, care
găseşte,
în impulsul şi în elanul generos
al vieţii
direcţia pentru alţii. Acest om
devine apostol, maestru mai nainte în faţa
propriilor copii, apoi în faţa
acelora ce sunt nucleul său social, şi merge tot înainte cu
posibilităţile sale.
Unde sunt Şefii de State?
Savanţii unde sunt; lipseşte omul etic şi Artistul.
În erele de decadenţă
Estetica şi Etica tac,
conştiinţa religioasă renaşte,
deoarece în experienţa umană
stă scris că sentimentul
religios
re-nfloreşte, când viaţa este
în pericol:
Ne învaţă primul Evul Mediu,
ne face să înţelegem omul
muritor.
Cancellare l’odio
Cancellare l’odio significa
Cancellare, dapprima,
la povertà organica,
mentale e sociale dell’uomo.
Nelle mutevoli ed avverse
condizioni atmosferiche, in certe epoche sociali, nei periodi di carestia,
i germi patogeni hanno magiore rigoglio, perchè devono intervenire
per una maggiore selezione; ne fanno le spese il singolo e la
collettività:
la Natura non fa discriminazioni,
difende la Specie e la virtù della vita.
L’uomo proietta, nel mondo sociale,
i valori positivi o negativi del
suo mondo interiore,
che vanno continuamente selezionati.
Se tutti sapessero quanti lutti, dolori,
le classi agiate procurano
con la loro insensibilità sociale,
con l’egoismo, con la loro abulia ed indifferenza per le sofferenze
altrui,
talvolta con la protervia!
Bisogna promuovere un’educazione biologica della
esistenza, sovvenzionata
dagli organi sociali dirigenti
e, quando non basti,
da uomini volenterosi,
esteticamente etici.
Înlăturaţi ura
A înlătura ura înseamnă
a înlătura mai nainte
sărăcia organică,
mentală şi socială a omului.
În condiţiile atmosfericenestatornice şi potrivnice, în anumite
epoci sociale,
în perioadele de foamete,
germenii patogeni au o mai mare
prosperitate pentrucă trebuie să intevină
printr-o selecţie mai mare; îşi
fac mendrele
fie singuri fie în
colectivitate:
Natura nu face descriminări,
apără
Specia şi virtuţile vieţii.
Omul proiectează, în lumea
socială,
valori pozitive sau negative
ale lumii sale interioare,
ce sunt selecţionate încontinu.
Dacă toţi ar ştii cât doliu,
dureri,
ne procură clasele înstărite
prin insensibilitatea lor
socială,
cu egoismul, cu abulia şi
indiferenţa lor
privind suferinţele altora,
câteodată cu aroganţă !
Trebuie să promovăm o
educaţie
biologicăa
existenţei, subvenţionată
de organele sociale
conducătoare
şi, când nu ajunge,
cu oameni generoşi din punct
de vedere estetic etici.
La maschera
paratubercolosa
Vi sono costituzioni,
che rivelano ancora una personalità
o meglio una maschera paratubercolosa.
Dico maschera,
perchè queste personalità
più inficiano la società,
passano inosservate
od incomprese dai più,
danneggiano la convivenza umana
e rasentano il carcere,
nuocciono sensibilmente,
ed il castigo sociale
spesso non le coglie.
Mistificatori, scrocconi,
vari parassiti sociali,
egoisti superlativi,
incapci di qualsiasi bene per il prossimo,
ora bigotti,
ora miscredenti od atei,
sovente insensibili
alle manifestazioni artistiche,
faziosi od anarcoidi in politica,
costituiscono,
nella loro imprecisa,
difficile a valutarsi
psicopatologia,
la peggiore genia indefinita,
che inquina l’umana società.
La malattia classica
e’ da tutti conosciuta;
l’atipia dei malanni
è privilegio conoscitivo di pochi.
Le grandi tare sono appariscenti;
le tare minute,
quelle abbozzate,
i difettucci,
passano spesso inosservati
o trascurati,
minando il benessere sociale.
Chi è il paratubercoloso?
****
E’ l’eredodistrofico che registra nelle sue attività biologiche,
nei suoi attributi di vita,
le stigmate organiche,
psichiche e mentali
di una lotta patita
dalle sue forme ancestrali,
lotta svoltasi contro il germe tubercolare,
corredata ancora
da concause debilitanti.
E’ il semivittorioso del microbio di koch,
transitorio vittorioso,
giacchè nelle ulteriori lotte personali
che dovrà subire
nel cammino della vita,presto o tardi,
dovrà soccombere;
non prima però
di aver cagionato o seminato
lutti e dolori
per il genere umano.
E’ il mal costruito,
globalmente,
dal potere neuromuscolare
al potere critico – volitivo.
E poichè l’uomo si completa
nel tessuto sociale,
il paratubercoloso vi apporta
il grave peso
di una patologia che si esplica
principalmente nei rapporti interumani,
nella vita di relazione.
La carta d’identità,
che esibisce,
non registra
i segni di riconoscimento
di questa patologia:
le anomalie delle strutture organiche
che si riassumono in quelle più intime,
ascose le psicomentali,
non dicono,
se non a pochi,
il disordine e le fosche tinte
***
che vivono nel suo firmamento cerebrale.
Sensazioni, sentimenti, pensieri
e volizioni
nascono in lui
anomali, deformi,
quando non pure mostruosi,
e compongono
una condotta di vita
prettamente egoistica,
incapace di operare il bene,
esprimendo tutta una gamma
di reazioni antisociali.
Che va da un egoismo volgare,
sordido,
all’odio sociale,
dall’ipocrisia
ai più svariati aspetti,
occulti e palesi,
del crimine.
Le caratteristiche di questa genia di derelitti
sono l’ipertrofia dell’Io,
egocentrismo per eccellenza,
uno spiccato disordine etico – critico,
la completa assenza
del potere educativo:
essi non sanno,
non possono modificare la esosa,
sinistra condotta
che emana dalla loro patologia,
e che pare solo diretta
contro l’uomo e la società.
Masca paratuberculoasă
Există constituţii,
care relevă încă o
personalitate
sau mai bine o mască
paratuberculoasă.
Zic mască,
deoarece aceste personalităţi
invalidează societatea, mai mult
trec neobservate
sau ne înţelese , mai mult ,
vătămează convivenţa umană
şi se apropie de carceră,
dăunează sensibil,
şi pedeapsa socială
adesea nu îi atinge.
Mistificatori, excroci,
diverşi paraziţi sociali,
superlative egoiste,
incapabili de orcie bine faţă
de cel aproape,
acum bigoţi,
acum necredincioşi sau atei,
adesea insensibili
la manifestările artistice,
rebeli sau anacronici în
politică,
constituie
prin impreciza,
lor psihopatologică
dificilă de estimat
cel mai rău geniu nedefinit
ce poluează societatea umană.
Boala clasică
este cunoscută de noi toţi;
atipia nenonorocirilor
este privilegiul congenitiv
pentru puţini.
Marele tare sunt aparescente ;
tarele minută,
acelea schiţate ,
mici defecte,
trec adesea neobservate
sau neglijate
minând bunăstarea socială.
Cine este paratuberculosul ?
***
Este eredistroficul care registrează
în activităţile sale biologice,
in atributele sale de viaţă,
stigmaturi organice,
psihice şi mentale
de o luptă pătimaşă
a formelor sale ancestrale,
luptă îndreptată împotriva
germenului tuberculos, înzestrată încă
cu cauze care produc debilitate.
Este semivictoriosul microb
a lui koch,
victorios tranzitoriu,
deoarece în ulterioarele lupte
personale
pe care ar trebui să le sufere
pe drumul vieţii, mai devreme
sau mai târziu va trebui să sucombe;
nu mai nainte însă
de a fi cauzat şi semănat
doliu şi dureri
pentru fiinţa umană.
Este cel rău construit
global
de puterea neuro musculară
a puterii critice – volitive.
Pentrucă omul se complectează
în ţesutul social,
paratuberculosul va aduce aici
o gravă greutate
a unei patologii ce se explică
principal între raporturile
interumane,
în viaţa de relaţii.
Cartea de identitate
ce se arată
nu înregistrează
semnele de recunoaştere
a acestei patologii:
anomaliile structurii
organice
ce se rezumă în cele mai
intime,
tainice ascunzişuri
psihomentale,
nu vorbesc,
decât unora
de diszordine şi culori
întunecate
***
care trăiesc pe firmamentul
cerebral.
Senzaţii, sentimente, gânduri
şi voliţiuni
nasc în el
anomalii, diformităţi,
câteodată
chiar monstruoase,
şi compun
o conduită de viaţă
dea dreptul egoistă,
incapabilă de a opera
binele,
exprimând o gamă
de relaţii antisociale.
Care porneşte de la un
egoism vulgar,
sordid,
la ura socială,
de la ipocrizie
la cele mai variate aspecte,
oculte şi evidente,
ale crimei.
Caracteristicile acestui gen de
vlăguiţi
sunt hipertrofia lui Io,
egocentrismul prin excelenţă,
o dizordine etică – critică
răspicată,
absenţa complectă
a puterii educative:
ei nu ştiu,
nu pot modifica odioasa,
sinistra conduită
ce o emană patologia lor,
ce pareîndreptată numai
contra omului şi societăţii.
L’altra maschera del
paratubercoloso ipostenico
Accanto alla maschera
del paratubercoloso ipostenico,
dall’aspetto magro,
patito,
v’è un’altra maschera,
anch’essa frequente,
che sembra antitetica,
quella dall’aspetto apparentemente florido,
adenoideo,
goffo nella sua sagoma:
le masse muscolari sono flaccide,
l’adipe sprizza da tutte le parti,
anche dalla loro anima.
Ci si accorge subito
di trovarsi dinanzi
ad una fallace salute.
Poveri di poteri immunitari,
ammalano facilmente
per la labilità linfatica,
per la deficienza
del sistema reticolo istiocitario,
e per gli squilibri neuro – endocrini,
a cui vanno soggetti.
Alla morfologia diversa
dell’altro tipo,
cioè l’ipostenico paratubercoloso,
questo tipo
apparentemente florido,
perchè polisarcico,
elargisce una personalità
non meno nociva
alla società umana.
****
Forse meno carenti,
meno tarati
nella sentimentalità
ed affettività,
questi uomini
offrono una manifesta impulsività,
una spiccata volubilità
e bizzarria della condotta:
sono egoisti
talvolta
meno appariscenti,
riempiono le case
di immagini di santi
e di Madonne
esageratamente ossequienti
alle pratiche
della esteriorità religiosa,
bestemmiano per un nonnulla;
la loro religione e plateale,
temono,
ma non sanno concepire Dio.
Possono possedere
una certa vivacità mentale;
ignoranti, per lo più,
riescono ad essere furbi
ed a sapere
esercitare il commercio;
volgari mercanti
falliscono ed arricchiscono,
alternativamente,
a seconda della prospera
o cattiva ventura.
Altă masca a paratuberculosului
hipostenic
Alături de masca
paratuberculosului
hipostenic,
sub aspectul slab,
suferind,
se află o altă mască,
destul de frecventă şi ea,
care pare antitetică,
acea cu aspect aparent
înfloritor
adenoid
stângaci în forma sa :
masa musculară este flească,
ţesutul adipos şpriţuie din
toate părţile,
chiar şi din sufletul lor.
Îşi dă seama imediat
că se află înaintea
unei sănătăţi amăgitoare.
Săraci în puteri imunitare,
se îmbolnăvesc uşor
din cauza labilităţii
linfatice,
prin deficienţa
sistemului reticular
histiocitar,
şi prin dezechilibre
neuro-endocrine,
la care sunt supuşi.
La o morfologie diversă
a unui alt tip,
adică hipostenic
paratuberculos,
acest tip
aparent înfloritor,
deoarece este obez,
dăruieşte o personalitate
nu mai puţin nocivă
societăţii umane.
***
Poate cu mai puţine carenţe
mai puţin taraţi
în sentimentalitate
şi afectivitate
aceşti oameni
oferă o impulsivitate
manifestată,
o răspicată volubilitate
şi bizar în conduită:
sunt egoişti
câteodată
mai puţin aparescenţi,
umplu casele
de imagini de sfinţi
şi de Madone
exagerat de devotaţi
practicilor
ezoteriei religioase,
blasfemiază pentru orice
nimic ;
religia lor şi vulgaritatea
se tem,
dar nu ştiu să-l conceapă pe
Dumnezeu.
Pot să posede
o anumită vivacitate mentală;
ignoranţi, ba mai mult,
reuşesc să fie vicleni
şi să ştie
a exercita comerţul;
vulgari neguţători
falimentează şi se îmbogăţesc,
alternativ,
potrivit prosperităţii
sau relei sorţi.
L’uomo plasticamente
e morfologicamente povero
Considero due tipi principali
di queste personalità corrotte,
bacate,
due maschere,
cioè,
che rivelano o celano,
alternativamente,
la personalità corrotta.
Quella che palesa
un uomo morfologicamente,
plasticamente povero,
dal volto contratto
come il nevrastenico,
patito, pallido,
esprimente una biologia in povertà:
l’occhio talvolta inespressivo,
talaltra vivace,
manda fugaci sguardi di malvagità;
il labbro,
per lo più sottile,
plasmato ad un eterno sogghigno,
pronto a proferire il sarcasmo
o la parola melliflua conquistatrice,
adorna una bocca,
che dice le malefatte del vivere.
Le sue forme miserrime,
quando racchiudono una certa cultura mentale,
esprimono una personalità ambigua,
che ostenta altruismo,
generosità,
idee progredite,
incapace di offrire il minimo
contributo fattivo,
*****
se non ozio e parassitismo,
nascosto dietro il volgare schermo
di un vivere artificioso;
quando la mente è ancora povera
o defficitaria.
E’ da aspettarsi le più strane reazioni.
In religione
si esprimono con una ideologia fanatica,
ora in veste di bigotto,
ora in quella di miscredente
e di ateo.
Vere personalità scialbe, ipocrite,
si avvicendano con altre,
che appaiono
grifagne, arcigne, blasfematorie.
Omul sărac din punct de vedere plastic şi morfologic
Consider două tipuri principale
de aceste personalităţi
corupte,
viermănoase,
două măşti,
adică,
care relevă sau tăinuiesc,
alternativ,
personalitatea coruptă.
Acea ce relevă
un om sărac din punct de vedere
morfologic,
plastic, cu faţa încruntată
ca un neurastenic,
sfrijit şi palid,
exprimând o biologie sărăcită:
ochiul câteodată inexpresiv,
sau vivace,
trimite priviri fugare de
răutate;
buza,
de multe ori subţire,
plămăduită într-un etern dispreţ,
gata să împrăştie sarcasmul
sau cuvântul cuceritor
mieros,
împodobeşte o gură,
care trădează greşelile
trăirilor.
Formele sale mizerabile
când cuprind o anumită
cultură
mintală
exprimă o personalitate
ambiguă,
care ostentează altruismul,
generozitatea,
ideile progresiste,
incapabile de a oferi minima
contribuţie de fapte,
***
dacă nu ,leneşă şi parazitară,
ascunsă după un paravan vulgar
a unui trai artificial;
atunci când mintea este încă
săracă
sau deficitară.
Sunt de aşteptat cele mai ciudate reacţii.
În
religie
se exprimă printr-o
ideologie fanatică,
acum în haine de bigot,
acum în acea a
necredinciosului
şi a ateului.
Adevărate personalităţi
insignifiante, ipocrite, se apropie cu altele,
care apar
ameninţătoare, severe, blasfemiatoare.
Le grandi sindromi
di interesse sociale
Vagheggiamo l’uomo armonico di Fidia,
il Sapiente,
quale traspare dal volto del Mosè di Michelangelo,
l’uomo etico di Socrate,
l’etico – religioso di Cristo,
perfetto, incorrotto,
l’uomo della virtù e conoscenza
di Dante;
e, paragonando
questi eccelsi modelli umani
con quelli dell’uomo medio
della civiltà industriale,
ci avvediamo della loro
enorme differenza.
Ne vogliamo spiegare le cause,
perchè siamo convinti
di dover ritornare
alle glorie estetiche ed etiche
dell’Uomo, armonico
e signore della sua vita,
costruttore dei propri valori.
L’usura umana va rivelata
dalla fiacchezza
e decolorazione estiocinetica
dell’uomo,
dalla depressione morale,
dalla povertà globale
della sua biologia,
veri misfatti
di una civiltà edonistica,
falsa e bugiarda,
l’economica.
***
Dopo un lungo periodo,
vissuto nella maniera
più debilitante,
il microbio ha avuto
facile vittoria
sul suo coevo,
l’uomo.
Nella storia dell’antichità
e del Medioevo,
abbiamo assistito
alle grandi epidemie
del colera,della peste,
dovute a germi patogeni,
che venivano diffusi
per cause,
per lo più,
di guerre;
poi l’infezione si esauriva;
il genio epidemico
veniva debellato
non da virtù scientifica,
ma da naturale virtù biologica.
L’uomo da selezionato selezionava,
debellando,
con i poteri immunitari,
l’infezione,
che si estingueva,
esaurendosi.
Le specia animali
scompaiono,
quando non hanno
più virtù biologiche
da esplicare.
Marile
sindromuri de interese sociale
Să
contemplăm omul armonic a lui Fidias,
Cunoscătorul,
cel ce
apare din chipul lui Moise a lui
Michelangelo,
omul etic
a lui Socrate
eticul- religiosul Cristos,
perfect ,
ne corupt,
omul
virtuţii şi cunoaşterii a lui
Dante;
şi,
comparând
aceste excelente modele umane
cu
aceia a omului mediu
al
civilizaţiei industriale,
ne
dăm seama de
diferenţa
lor enormă dintre ei.
Vrem
să expilcăm aceste cauze,
deoarece
suntem convinşi
că trebuie să ne întoarcem
la
gloriile estetice şi etice
ale
Omului , armonic
şi domn al vieţii sale,
constructorulpropriilor valori.
Uzura
umană se va releva
din sfârşeala
şi
decolorarea estiocinetică
a omului
din
depresia morală,
din
sărăcia globală
a
biologiei sale,
adevărate
înfrângeri
ale unei
civilizaţii hedoniste,
false şi
mincinoase
economii.
***
După o
lungă perioadă,
trăită
într-o manieră
debilitantă,
microbul
a avut o
victorie
uşoară
asupra
contemporanului său,
omul.
În
istoria antichităţii
şi a
Evului Mediu,
am
asistat
la marile
epidemii
de
holeră, ciumă,
datorită
germenilor patogeni,
ce s-au
difuzat
din cauza
mai mult
sau mai puţin a
războaielor ;
apoi
infecţia se epuiza ;
geniul
epidemic
era
înfrânt
nu de
vitruţile ştinţifice,
ci de
virtuţile naturale biologice.
Omul din selecţionat
el însuşi a selecţionat
învingând
prin
puterile imunitare
infecţia,
care se
stingea,
epuizându-se.
Speciile
animale
dispar
când nu
mai au
virtuţi
biologice
de explicat.
L’economia della
vita si stabilisce nell’infanzia
L’economia della vita
si stabilsce nell’infanzia;
la pianta umana,
per dare buoni frutti,
ha bisogno di essere messa
in condizione
di ben fiorire,
la medicina cosmosofica
deve invadere tutti gli angoli
della vita, spazzar via le cause,
che corrompono l’uomo,
se vuole irrobustirlo,
rendelo felice ed avviarlo
a radiosi destini.
La civiltà ha inciso
tante usure nella tessitura umana,
per cui l’uomo sano è un eccezione,
non più la regola:
quanto siamo lungi
dalla visione Vichiana
del “fortissimus vir,
optimus vir” e lontani
dalle costituzioni greco-romane,
eternate nei marmi
dagli artisti dell’antichità!
L’attuale costituzione dell’uomo risente
il travaglio di tanta lotta della civiltà,
sì che la personalità stessa
ne resta indebolita,
viziata, ricca soltanto
di povertà etica ed estetica,
avida di benessere economico,
verso il quale appunta le sue risorse:
organiche, intellettive,
politiche e sociali.
Economia vieţii se stabileşte
în copilărie
Economia vieţii
se stabileşte în copilărie;
planta
umană
pentru a da roade bune,
are nevoie să fie pusă
într-o condiţie
ca să înflorească bine,
medicina cosmosofică
trebuie să năpădească în
toate colţurile
vieţii , să frângă cauzele,
care compromit omul,
dacă vrea să-l întărească,
să-l facă fericit şi să-l
trimită
pe calea destinelor radioase.
Civilizaţia a introdus
multe uzuri în ţesutul uman,
de acea omul sănătos este o
excepţie,
nu mai este o regulă :
când suntem departe de
viziunea Vichiana
a ‘’fortissimul vir, optimus
vir’’
şi departe de
constituţiile greco-romane,
eterne in marmură
a artiştilor antichităţii!
Actuala constituţie a omului resimte
travaliul mult combătut al civilizaţiei,
astfel încât personalitatea lui
însăşi
se slăbeşte,
viciată, bogată numai
în sărăcie etică şi estetică,
avidă de bunăstare economică,
faţă de care îşi îndreaptă
resursele sale:
organice, intelectuale,
politice şi sociale.
Ricostruiamo un uomo
migliore
Considerate
l’ambiente sociale
dell’uomo moderno
com’è
spaventosamente corrotto.
l’opera del medico cosmosofico
appare necessaria
per la sua rinascita,
per la ricostruzione
di un uomo migliore.
La patologia è oggi scritta
su tonnellate di libri:
l’uomo studia,
si affanna;
il problema della malattia
va risolto
“a capite”,
modificando
e risanando l’ambiente sociale,
restituendo gli uomini ai campi,
ai monti.
Costoro devono giostrare
e temperarsi
alle avversità climatiche
e vivere al cospetto
della natura libera,
ove
generosa
è la dovizia dell’ossigeno
puro ed attivo.
L’uomo deve ritornare
ai tempi
quando mangiava direttamente
la frutta dagli alberi,
le carni sanguinolenti,
****
e non conosceva le droghe,
quale il sale, il pepe, il tabacco,
l’etere, la cocaina, la morfina,
l’alcool;
non aveva sperimentato
certi danni
del viver sociale!
Ci siamo,
con le proprie mani,
costruito il più nefasto
ambiente di vita;
non basta
aver conquistata la scienza
di bloccare i germi patogeni,
se non riusciamo
a modificare l’ambiente,
secondo le leggi dell’igiene;
solo allora
saremo vittoriosi sul microbo,
che abbiamo saputo scovare,
in gran parte
debellare;
conoscerlo
nel suo vero significato,
nella sua ascosa causalità
(educazione e selezione).
L’indirizzo medico
deve rivolgersi
al risanamento
dell’ambiente
ed al potenziamento
delle nostre facoltà
di adattamento.
Să reconstruim un om mai bun
Consideraţi
mediul social
al omului modern
cât este de
înfricoşătorde corupt.
opera medicului cosmosofic
apare necesară
pentru renaşterea sa,
pentru reconstruirea
unui om mai bun.
Patologia este scrisă azi
întone de cărţi:
omul studiază,
se ofileşte;
problema bolii
este rezolvată
‘’la întâmplare’’
modificând
şi reînsănătoşind mediul
social,
restituind oamenii câmpurilor,
munţilor.
Aceştia trebuie să lupte
şi să se tempereze
conformându-se adversităţilor
climatice
şi să trăiască în prezenţa
naturii libere,
unde
este generoasă
abundenţa de oxigen
pur şi activ.
Omul trebuie să se re-ntoarcă
la timpurile
când mânca fructele
din copaci,
cărnuri sângerânde
***
şi nu cunoştea drogurile,
precum sarea, piperul, tabacul,
eterul, cocaina, morfina,
alcoolul;
şi nu experimentase încă
anumite daune
ale traiului social!
Ne-am făcut-o noi
cu propriile mâini,
am construit cel mai nefast
mediu de viaţă;
nu ajunge
că am cucerit ştiinţa
de a bloca germenii
patogeni,
dacă nu reuşim
să modificăm mediul,
potrivit legilor igienei;
numai atunci
vom fi victorioşi asupra
microbului,
pe care am ştiut să-l scoatem,
în mare parte
să-l înfrngem;
cunoscându-l
în adevărata lui semnificaţie,
în tainicele lui cauzalităţi
(educaţie şi selecţie).
Localizarea medicală
trebuie să se adreseze
însănătoşirii
mediului
şi a potenţialităţii
facultăţilor noastre
de adaptare.
I germi
I germi
hanno a loro disposizione
i propri prodotti catabolici,
le tossine,
che disturbano,
alterano,
sino alla necrosi,
i protoplasmi cellulari
di questa o quella
regione organica.
La morte avviene
allorchè organi capitali,
per la funzionalità della vita,
vengono aboliti,
divelti
dall’economia organica generale.
Annoveriamo infezioni
a carattre acuto,
acutissimo,
quali le setticemie,
a carattere subacuto
o cronico,
ove l’esito
e la restituzione ad integrum
o la meiopragia
(diminuzione della capacità funzionale dell’organo colpito),
o la degenerazione progressiva
dei tessuti
sino all’obitus.
Le malattie
a caratteri degenerativi
debilitano la costituzione
sino ad interessare e modificare la personalità umana, come avviene
*****
per le sindromi tubercolose,
le luetiche, le alcooliche,
le distrofie croniche.
Il connettivo trofico
interviene nella cicatrizzazione
della sostanza distrutta
dall’azione deleteria microbica;
la riparazione cicatriziale
non sempre è sufficiente:
certi complessi ghiandolari,
quali fegato, pancreas,
reni, ed organi, quali cuore,
cervello, sistema nervoso centrale
e viscerale,
restano talvolta debilitati
nella loro funzione,
residuando quel corteo di sintomi,
cause molteplici
della sofferenza umana.
La facoltà che crea
la reazione all’ambiente,
e nel caso dell’ameba
si effettua
con cagiamento di forma,
con l’emissione dei pseudopodi,
con l’eventuale prensione del cibo,
con movimenti locomotori
in direzione positiva o negativa
allo stimolo,
viene in biologia
chiamata tropismo.
Per ragione di tropismo
i vegetali verdeggiano
e vivono al sole;
i corpuscoli di clorofilla
si orientano verso la luce;
****
avvengono tanti altri fenomeni
della vita vegetale.
Il tropismo è la prima,
rudimentale espressione
di quel processo,
biologicamente più evoluto,
che chiamiamo emotività animale.
Tropismo,
emotività animale,
indi,
sempre più progredendo,
emotività umana,
intesa questa,
in tutta la sua gamma
dalla sensoriale
alla intellettiva,
nella iridescenza estetica,
religiosa, etica,
sono le tappe meravigliose
della vita,
che è continua creazione
di forme e di aneliti verso la perfezione.
Germenii
Germenii
au dispoziţia lor
propriile produse catabolice,
toxinele,
care tulbură,
alterează,
până la necroză,
protoplasmele celulare
din această şi acea
regiune organică.
Moartea vine atunci
când organele capitale,
prin funcţionalitatea
vieţii,
sunt abolite,
sunt smulse
din economia organică
generală.
Observăm infecţii
având un caracter acut,
foarte acut,
precum spticemiile,
cu caracter sub acut
sau cronic,
unde rezultatul
şi restituirea la întreg
sau meiopragia
(diminuarea capacităţii
funcţionale a organului atins),
sau degenerarea
progresivă
a ţesuturilor
până la moarte.
Bolile
cu caracter degerativ
slăbesc constituţia
până la intervenirea şi
modificarea
personalităţii umane,
aşa cum se întâmplă
****
prin sindroamele tuberculoase,
sifilitice, alcoolice,
distrofiile cronice.
Conectivul trofic
intervine în cicatrizarea
substanţei distruse
de acţiunea distrugătoare microbiană;
repararea cicatrizarea
nu este întotdeauna suficientă:
anumite complexe glandulare,
precum ficatul, pancreasul,
rinichii, şi organe, precum inima,
creierul, sistemul nervos central
şi visceral,
rămân câteodată debile
în funcţionarea lor,
râmânând în regiunea simtoamelor,
multiple cauze
ale suferinţei umane.
Facultatea care crează
relaţia cu mediul
şi în cazul de amibă
se efectuează
din pricina formei,
cu emiterea de pseudopode,
prin eventuala presiune a mâncării,
prin mişcări locomotorii
în direcţie pozitivă sau negativă
a stimulului,
acest lucru se numeşte în biologie
tropism.
Din cauza tropismului
vegetalele înverzesc
şi trăiesc la soare;
corpusculii clorofilei
se orientează către lumină;
***
se întâmplă multe alte fenomene
ale vieţii vegetale.
Tropismul este prima
expresie rudimentală
a acelui proces,
din punct de vedere biologic cel mai evoluat
ce noi o denumim emotivitate animală.
Tropismul ,
emotivitatea animală,
de acolo
înaintând tot mai mult, la
emotivitatea umană,
în acord cu aceasta,
în toată gama sa,
de la senzorial
la intectual,
in irizarea estetică,
religioasă, etică,
sunt etape minunate
ale vieţii,
care este în continuă creaţie
de forme şi dorinţe către perfecţiune.
Educare i govani
alle emozioni della Vita
Educare i giovani
alle emozioni della vita,
concepita e vagliata
naturalisticamente,
educarli al culto della visione
microscopica e meravigliosa,
a quella gigante e possente
della umana costruzione etica,
significa interessarli
per tempo alla visione
di sè stessi,
a quella verità
da cui scaturiscono altre verità,
a quella concezione costruttiva
del nostro essere,
che ci farà vivere
in un’ atmosfera
di interessi scientifici
e sociali.
Gli interessi superiori,
solamente,
potranno distogliere l’uomo economico
da quelli banali, goffi,
espressi dagli automatismi
di una vita sociale angusta
materialistica, sterile.
Să educăm
tinerii către emoţiile Vieţii
A educa
tinerii
către
emoţiile vieţii
concepută
şi veghiată
naturalist,
să-i educăm
în cultul viziunii
microscopice
şi minunate,
la acea
uriaşă şi puternică
a
construcţiei etice umane,
semnifică
să fie interesaţi
în timp
de viziunea
lor
însăşi
la acel
adevăr
din care
se ivesc alte adevăruri,
la acea
concepţie constructivă
a fiinţei
noastre,
care ne
face să trăim
într-o
atmosferă
de
interese ştinţifice
şi
sociale
Nunai interesele
superioare,
vor putea
separa omul
economic
de cei
banali, charaghioşi,
exprimându-se
prin automatisme
într-o
viaţă socială îngustă
materialistică,
sterilă.
Alla luce s’indirizza
il bambino
Come nel culto educativo
alla luce si indirizza
il bambino
al riflesso soave
dei primi innocenti sorrisi
della vita,
così nel culto educativo
delle scienze naturali
si invitino i giovani
a non farsi contaminare
dalle brutture economiche
della vita sociale.
L’uomo non può costruirsi,
se ignora
i canoni naturali
della sua vita,
se esegue soltanto
lo svolgersi automatico
delle energie biologiche,
inserite nei cromosomi
a lui spettanti,
che ha ereditato,
ed alle risultanti passive
che scaturiscono
dalle interferenze
del suo ambiente.
Che egli possa esercitare
il potere critico
tra le nozioni
del suo sapere biologico
e tra le acquisizioni
della sua educazione sociale;
***
stabilirsi quelle regole
di condotta,
che gli daranno
perfetta autonomia
nella più valida,
integra,
pura coscienza etica.
Possiamo essere artefici
di gran parte
dei nostri riflessi psichici e sociali,
se riusciamo
ad apprendere quella scienza
della conoscenza di noi stessi.
Questa si muove
nell’ambito
della scienza biologica.
Copilul trebuie îndreptat către
lumină
Precum în cultul educativ
copilul
trebuie îndreptat către lumină
la reflexia suavă
a primului surâs inocent
al vieţii,
astfel în cultul educativ
ale ştiinţelor naturii
se vor invita tinerii
ca să nu se contamineze
cu urâţeniile economice
ale vieţii sociale.
Omul nu se poate construi
dacă nesocoteşte
canoanele naturale
ale vieţii sale,
dacă urmează numai
să -şi desfăşoare automat
energiile biologice,
introduse în cromozomi
săi pe
care le-a ereditat
şi rezultatelor pasive
care derivă
din interferenţele
mediului său.
Ca el să poată exercita
puterea critică
printre noţiunile
cunoaşterii sale biologice
şi printre achiziţiile
educaţiei sale sociale;
***
să-şi stabilească regulile
de conduită,
ce o să-i dea o
perfecta autonomie
în cea mai valabilă,
integră,
pură conştiinţă etică.
Putem fi creatorii
în mare parte a
rflexiilor psihice şi sociale
ale noastre,
dacă reuşim
a învăţa acea ştiinţă
a cunoaşterii noastre însăşi.
Acest lucru se mişcă
în mediul
ştiinţei biologice.
La medicina e’ la scienza dell’uomo
La medicina è la scienza dell’uomo,
e lo dimostrarono
i grandi dell’Università di Bologna
(1200-1300).
Ben si disse “Bonomia docet”.
L’umanità non può dimenticare
le nobili esistenze di Mondino de’ Luzzi,
di Taddeo, di Pietro d’Albano, di Malpighi,
di Valsalva, di Morgagni,
di quella eletta,
e non piccola schiera di benemeriti,
che intuirono la medicina
scienza dell’uomo,
base di ogni efficienza
per sostenere la lotta
della nostra esistenza.
Alla conoscenza scientifica
della biologia umana
noi chiediamo
il massimo ausilio,
in questa seconda decadenza
del mondo europeo,
seconda era medioevale,
in un momento
in cui l’illustre personaggio della Terra,
apparso nella maschera
di Homo-brutus,
acquistata poi quella di Homo-sapiens,
par che voglia degenerare
in quella dell’Homo-oeconomicus,
della quale si vanta.
Medicina
este ştiinţa omului
Medicina
este ştiinţa omului
şi o
demonstrează
cei mari
ai Universităţii din Bologna
(1200
– 1300).
Bine
s-a zis “Bonomia docet”.
Umanitatea
nu paote uita
existenţa
nobilă a lui Mondino de’ Luzzi,
Taddeo, Pietro d’Albano,Malpighi,
Valsalva,Morgagni,
de acea elită,
şi nu este
un şir mic merituos,
de aceia care
au intuit medicina
ca ştiinţă
a omului,
baza fiecărei
eficienţe
pentru a
susţine lupta
existenţei
noastre.
Conştiinţei
ştinţifice
a
biologiei umane
noi cerem
un
maxim de
susţinere,
în această
a doua decadenţă
a lumii
europene,
al doile
ev mediu,
într-un
moment
în care
ilustrul personaj al Terei
apărut
în masca
lui
Homo – brutus,
dobândită
apoi de Homo – sapiens,
parese că
vrea să degenereze
în acea
de Homo – economicus,
cu care
se laudă.
Omaggio a Ippocrate
Ippocrate fu il primo,
in ordine di tempo
e di statura morale,
che ebbe e rivelò
una personalità medica naturista,
nel lento ed oscuro
cammino dell’arte sanitaria.
Astro del cielo umano,
lo consideriamo
il padre della medicina,
poichè primo intravide
quale dovesse essere
la coscienza del medico;
e ne dettò i luminosi doveri.
Egli ammetteva
la visione mistica
dei primi medici-sacerdoti
nel binario della vita sociale.
Il medico, diceva, deve divenire
grande amico dell’uomo,
di chi soffre, chiede aiuto per la sua salute; deve immedesimarsi della
vita
del suo malato, divenire un familiare di costui e tale vivere con lui
per la protezione della sua salute.
Ippocrate va considerato
l’antesignano della Medicina sociale:
nobile e vasta scienza,
che deve svilupparsi
ed erigersi a salvaguardia
dell’Umanità futura,
dell’Umanità pericolante,
avvinta dai lacci
della civiltà industriale,
sconvolta da due nefande,
mostruose guerre mondiali.
Omagiu lui
Hipocrate
Hipocrate
a fost primul
în
ordinea timpului
şi a
statutului moral,
care avu
şi relevă
o
personalitate medicală naturistă,
in drumul
lent şi obscur
al artei
sanitare.
Astru pe
firmamentul uman,
îl
considerăm
părintele
medicinei,
deoarece
întrezări
cea ce
trebuia să fie
conştiinţa
medicului;
şi ne
dictă obligaţiile luminoase.
El
admitea
viziunea
mistică
a
primilor medici – sacerdoţi
pe calea
vieţii sociale.
Medicul,
zicea , trebie să devină
un mare
prieten al omului, a celor suferinzi, şi acelora ce cer ajutor pentru
sănătatea lor;trebuie să se
identifice cu
viaţa
bolnavului său, să devină o rudenie
a aceluia
şi să trăiască cu el
pentru
protejarea sănătăţii acestuia.
Hipocrate
trebuie considerat
precursorul
Medicinii sociale:
ştiinţă
vastă şi nobilă,
ce
trebuie să se dezvolte
şi să se
ridice in ajutorul
Umanităţii
viitoare,
a
Umanităţii în pericol,
învinsă
de laţurile
civilizaţiei
industriale,
răvăşită
de două nelegiuiri,
monstruoasele
războaie mondiale.
L’uomo primitivo
L’uomo primitivo,
nel sacrificare agli Dei,
concepì la sua medicina;
indi,
in un arte empirica,
cercò il rimedio
al dolore fisico,
sopravvenuto al pathos emotivo
della sua primitiva
coscienza intellettiva.
La medicina, che nei primordi
si svolgeva nell’ambito della religione,
tralignò;
da arte sacra
passò ad arte corrotta:
il sacerdote fu soppiantato
dallo stregone.
Assistiamo sovente
a queste corruzioni
del nostro vivere.
Anche oggi,
dopo millenni,
lo scienziato viene talvolta
sostituito dal ciarlatano.
La mente,
nei suoi molteplici aspetti evolutivi,
ripete spesso
il cammimo già percorso dagli uomini,
e, come l’ontogenesi
è la riproduzione
della filogenesi,
così la storia dell’evoluzione
dei fatti umani
documenta il cammino
del pensiero.
Omul
primitiv
Omul
primitiv
în
sacrifiile aduse Zeilor
a
conceput medicina sa;
de acolo
într-o
artă empirică,
a căutat
un remediu
la
durerea fizică,
supravenită
patosului emotiv
al
primitivismului
conştinţei
sale intelectuale.
Medicina
, care in timpuri primordiale
se
desfăşura în mediul religiei,
a
deviat;
din
artă sacră şi
trecu
la o artă coruptă:
sacerdotul
fu înlocuit
de
vrăjitor.
Asistăm
adesea
la aceste
corupţii
al
trăirii noastre.
Chiar şi
azi,
după
milenii ,
savantul
este adesea
înlocuit
de şarlatan.
Mintea,
în
aspectele sale evolutivemultiple,
respectă
adesea
drumul
parcurs deja de oameni,
şi,
precum otogeneza
este
reproducerea
filogenezei,
astfel
istoria evoluţiei
faptelor
umane
documentează
drumul
gândului.
La vita non si
studia nelle formule algebriche
La vita non si studia
nelle formule algebriche
o matematiche,
non si valuta con una ideazione,
scaturita da una mentalità mistica,
non si pesa nelle bilance
della ideologia economica, non si misura con il metro dei pregiudizi,
nè si mistifica e si attribuisce
con il livellamento sociale,
ideando masse di pecore umane
sotto la guida del pastore.
Ogni uomo deve sentirsi umiliato
di sopraffare il suo simile,
deve aspirare a guidare se stesso,
per sapere poi guidare gli altri.
Non più preoccupazione cieca,
egoistica, brutale bisogno
dell’istinto sessuale
e più brutale artificio
di convenienze economiche,
la vita deve nascere,
quale dono, delle nostre virtù biologiche, scaturite da selezioni,
avvenute attraverso un intenso,
continuo, indefesso lavorio
delle nostre facoltà.
La pianta, l’animale,
lo selezionano gli eventi,
l’ambiente; sopravvive il più forte,
il più adatto.
L’uomo responsabile del suo cammino, ha poteri biologici superiori,
che lo diversificano dalle piante
e dagli altri animali.
Viaţa nu se studiază în formule
algebrice
Viaţa nu se studiază
în formule algebrice
sau matematice,
nu se evaluează cu o
ideaţie,
izvorâtă dintr-o mentalitate
mistică,
nu se cântăreşte in balanţa
ideologiei economice, nu se
măsoară
cu metrul de prejudicii,
nici nu se mistifică şi se
atribuie
prin nivelare socială,
conducând turme de oi umane
sub conducerea păstorului.
Fiecare om ar trebui să se
simtă umilit
în a
asupri aproproapele său,
trebuie să aspire şi să se
călăzuiască pe sine însuşi pentru a ştisă conducă pe alţii.
Să nu mai aibe o preocupare
oarbă,
egoistă, o nevoie brutală
a instinctului sexual
şi de cel mai brutal
artificiu
de convenienţe economice,
viaţa trebuie să se nască,
precum un dar, ale
virtuţilor noastre biologice izvorâte din selecţii,
făcute printr-o intensă,
şi continuă, neobosită muncă
a facultăţilor noastre.
Planta, animalul,
selectarea evenimentelor,
mediul; supravieţuieşte cel
puternic,
cel mai adecvat.
Omul responsabilul drumului
său, are puteri biologice superioare,
care îl deosebesc de plante şi
de alte animale.
La vita, riflesso di
luce
La vita inizia quale riflesso di luce.
La luce solare incide sull’humus
che risponde
con la nascita della cellula vivente.
Luce ed humus
sono il binomio della vita,
come l’ambiente
e l’ereditarietà
sono le palestre,
ove si svolge l’esistenza
e dove si gioca
il nostro destino.
il quale destino,
se tale si appella
per effetto dell’ereditarietà
e per i vincoli dell’ambiente,
può essere da noi modificato
per virtù eccelsa
dei nostri poteri superiori
(potere scientifico, potere critico,
potere volitivo).
In sintesi:
potere psico-neuro-immuno genetico
pre natale
di Stromillo.
Viaţa,
reflexie de lumini
Viaţa
începe ca o reflexsie de lumină.
Lumina
soarelui cade pe humus
care
răspunde
prin
naşterea celulei vii.
Lumină
şi humus
sunt
binomul vieţii,
precum
mediul
şi
ereditatea
sunt
săli de sport
unde
se desfăşoară existenţa
şi
unde se joacă
destinul
nostru.
destinul
care
dacă
se numeşte aşa
prin
efectul eredităţii
şi prin
opreliştile mediului,
poate fi
modificat de noi
prin
virtuţi măreţe
de
puterile noastre superioare
(putere
ştiinţifică, putere critică, putere volitivă).
În sinteză
:
puterea
psiho – neuro – imună genetică
pre natală
a luiStromillo.
L’uomo si costruisce
con la Cosmosofia
L’Uomo dobbiamo costruirlo
e socialmente
avviare a quella maturità
che gli permetta l’autogoverno
della sua personalità,
di seguire e completare da sè
la propria costruzione,
magari rivedere
e correggere
gli errori dei propri educatori,
per poi egli stesso
divenire l’educatore degli altri.
Così si formeranno
falangi di cosmologisti,
uomini generosi,
che hanno appreso
e nobilmente concepito
che la vita si riceve e,
migliorata,
si deve passare
a chi verrà dopo di noi.
Se la vita si riceve male,
è colpa dei padri:
non bisogna perpetuare
questa orribile colpa,
massimo delitto
scaturito dall’ignoranza.
Cominciamo,
finalmente,
a costruire un uomo migliore!
***
Ciò avverrà quando
la scienza della conoscenza dell’Uomo
darà quel rendimento
a cui tutti
dobbiamo aspirare e,
con le nostre possibilità educative,
contribuirvi.
Si formino
questi nuovi stati di coscienza sociale,
che comprendano
i valori reali della vita,
non quelli chimerici o mistici,
ma quelli sperimentali
e razionali,
ove l’emotività
ed il sentimento
devono vibrare
realisticamente!
In tutte le nostre componenti psichiche,
anche in quelle
che razionalmente appaiono aride,
persiste il tono emotivo della natura,
che vive in noi,
quale verità eterna.
Omulse construieşte cu Cosmosofie
Pe
om trebuie să-l construim
şi să-l
aducem social
la acea
maturitate
care să-i
permită autoguvernarea
personalităţii
sale,
de a urma
şi complecta el însuşi
propria-i
construcţie,
măcar să
revadă
şi să
corecteze
erorile
propriilor educatori,
pentru ca
apoi el însuşi
să devină
educatorul altora.
Aşa
se vor forma
flancuri
de cosmologişti
oameni
generoşi,
care au
învăţat
şi
conceput in mod nobil
că viaţa
se primeşte, şi trebuie
îmbunătăţită,
trebuie
trecută
la cine
va veni după noi.
Dacă
viaţa se primeşte rău,
este vina
taţilor:
nu
trebuie să perpetuăm
această
oribilă vină,
acest delict suprem
izvorât din ignoranţă.
Să începem
în sfârşit
să construim un om mai bun!
***
Aceasta
se va întâmpla când
ştiinţa
cunoaşterii Omului
va da
acel randament
la care
noi toţi
trebuie
să aspirăm şi,
cu
posibilităţile noastre educative
să
contribuim la aceasta.
Se vor
forma
aceste
stări noi de conştiinţă socială,
ce vor
cuprinde
valorile
reale ale vieţii
nu acele
himere sau cele mistice,
ci acele
experimentale
şi
raţionale,
unde
emotivitatea
şi
sentimentul
vor vibra
in mod
realist !
In toate
componentele noastre psihice,
chiar
şicele
ce din
punct de vedere raţional par aride,
persistă
tonul emotiv al naturii,
ce
trăieşte în noi,
acel
adevăr etern.
Tutto progredisce tranne la materia inerte
Gli uomini
hanno costruito
tante maschere umane;
una buona volta
si dia l’ostracismo
a queste maschere
per costruire la propria personalità,
in quest’era tenebrosa,
che minaccia di travolgere
i valori superiori dell ‘Uomo,
in quest’era di conflitto
tra l’uomo economico capitalista
e l’uomo economico lavoratore,
tra chi detiene
il privilegio del comando
e chi deve eseguirlo.
La vita va coordinata
nei suoi valori,
individualmente e socialmente parlando.
Non possiamo pretendere
che il lavoro ghiandolare
di una cellula epatica
sia equipollente
al lavoro mentale
di una cellula cerebrale.
La nutrizione,
per entrambe le cellule,
non avviene,
di certo,
nella istessa misura.
La cellula cerebrale
rende di più
perchè il suo congegno di vita
è più perfetto,
più evoluto e differenziato;
*****
è maggiormente necessario
al reddito della vita.
Entrambi i tipi cellulari
danno la vita;
l’una ha bisogno dell’altra;
la cerebrale è indovata
in un piano superiore
e di comando;
la vita è in questa armonia biologica,
ove i conflitti
significano malattie.
Totul
înaintează în afară de materia inertă
Oamenii
au
construit
multe
măşti umane;
odată
demult
s-au dat
deoparte
aceste
măşti
pentru a
construi propria personalitate,
în
această eră tenebroasă,
ce
ameneninţă să
înghită
valorile superioare ale Omului,
în
această eră de conflicte
între
omul economic capitalist
şi omul
economic muncitor,
între
cine trebuie să deţină
privilegiul
de comandă
şi cine
trebuie să –l execute .
Viaţa
trebuie coordonată
pe
valorile sale,
în mod
individual şi social vorbind.
Nu putem
peretinde
ca munca
glandulară
a unei
celule hepatice
să fie
echivalată
cu munca
mintală
a unei
celule cerebrale.
Nutriţia,
pentru
ambele celule,
nu se
face,
desigur,
în
aceiaşi măsură.
Celula
cerebrală
face mai
mult
deoarece
mecanismul său de viaţă
este mai
perfect,
mai
evoluat şi diferenţiat;
***
Şi este
mai necesar
in
beneficiul vieţii.
Amândouă tipuri celulare
dau
viaţă;
una are
nevoie de alta;
cea cerebrală
îşi are locul
într-un
plan superior
şi de
comandă;
viaţa
constă în această armonie biologică,
unde
conflictele
înseamnă boli.
Dio Causa causarum
La vita
nelle sue infinite vicende
nelle molteplici forme
e’ costruzione,
progressiva creazione,
per cui gli elementi della statica
subiscono il quid magico
del dinamismo biologico,
attraverso l’impulso perenne
delle energie cosmiche.
Con la fantasia,
al tempo degli albori intellettivi
della coscienza religiosa,
gli uomini dissero:
“Dio ci ha costruito con la terra,
poi nella forma ha immesso,
con il Suo alito,
il movimento, l’Anima”.
La concezione scientifica
non annulla,
vidima la concezione fantasiosa
accennata,
sta ad indicare
come l’uomo,
l’atleta olimpionico
di tutti i tempi,
porti innanzi
la fiaccola dell’intelligenza,
che fa luce alle ulteriori tappe
del progresso umano,
****
dilatando la concezione
che veniamo formandoci
dalla Causa causarum.
Il mondo statico,
mercè le energie del Cosmos
si trasforma
nel mondo dinamico della vita che,
avvicendandosi
in un amplesso perenne
di forme e di immagini,
dà la possibilità
di costruire,
nella Mente,
la concezione dell’Universalità,
il senso dell’al di là,
la visione dell’Armonia universale
la necessità di chiamare Dio Causa causarum,
il senso ed il sentimento religioso;
ancora:
il senso della solidarietà
e della socialità umana,
che si evolve
nella coscienza etica,
il senso del bello,
del sublime,
che formerà la coscienza estetica,
e ci innalzerà verso
i luminosi orizzonti della vita,
ove collochiamo la beatitudne!
Dumnezeu cauza cauzelor
Viaţa
în infinitele sale trăiri
în multitudinea de forme
este construcţie,
creaţie progresivă,
pentru care elementele de
statică
suferă un ceva magic
al dinamismului biologic,
prin impulsul peren
ale energiilor cosmice.
Cu fantezia,
în timpul zorilor intelectuale
ale conştiinţei religioase,
oamenii spuseră :
‘’Dumnezeu ne-a construit din pământ,
apoi asupra formei a imprimat
prin Suflul Său
mişcarea, Sfletul’’.
Concepţia ştinţifică,
nu anulează,
vizează concepţia fantastică
indicată,
şi stă să indice
cum omul,
atletul olimpic
a tuturor timpurilor
poartă înainte
făclia inteligenţei
care luminează ulterioarele
etape
ale progresului uman
***
dilatând concepţia
pe care am format-o
despre Cauza cauzelor.
In lumea statică,
graţie energiei Cosmosului
se transformă
în lumea dinamică a vieţii,
care,
apropiindu-se
într-o îmbăţişare veşnică
de forme şi imagini
dă posibilitatea
de a construi
Mintea,
concepţia de Universalitate,
sensul pe ici pe colo,
viziunea Armoniei universale
necesitatea de a chema pe
Dumnezeu Cauza cauzelor,
în sensul şi într-un sentiment
religios;
ba mai mult:
sensul solidarietăţii
şi al socialităţii umane,
care se dezvoltă
în conştiinţa etică,
sensul frumosului,
al sublimului,
care va forma conştiinţa
estetică,
şi care ne vor înălţa către
orizonturile luminoase ale
vieţii,
unde aşezăm beatitudinea!
Le energie cosmiche
Le energie cosmiche,
elaborantesi nella plastica chimica
e negli attributi della vita,
ci fanno assistere
ai più sbalorditivi fenomeni vitali,
quale l’emozione, il battito cardiaco,
la scintilla pensiero,
che si sprigiona
dalle costellazioni cellulari
del nostro cervello.
Il pensiero,
che inorgoglisce
per le sue concezioni ed arditezze,
ci innalza verso le vette della Creazione,
che, nelle successive e
conclusive meditazioni,
ci annichilisce
al cospetto di tante sconfitte,
avvenute per la limitatezza
delle nostre possibilità di vita,
è la più perfetta evoluzione
dell’energia cosmica
che conosciamo.
L’elaborazione delle energie cosmiche
si esplica con movimenti riflessuali.
Le sfere celesti
ci appaiono in forma ellissoidale
ed il moto universale
segue la traiettoria ellissoidale.
******
Pertanto i riflessi,
che si stabiliscono
tra il mondo della vita
e quello esteriore della non vita,
conservano l’istessa traiettoria
delle sfere celesti.
La plastica vivente
segue la linea curva,
osservatela e meditatela
in tutta la morfologia della vita:
la forma dell’apertura labiale,
la rima palpebrale,
il cuore.
Il riflesso è un arco
che riproduce una sezione
di questa traiettoria ellissoidale
e perennemente abbracciano
in un tutto,
che non si frattura mai,
uomini e cose,
animali e vegetali,
ossia
gli esseri della vita
con quanto appare al di fuori di essi.
La nostra coscienza
sente la voce dell’Eternità,
dell’Infinito,
e le nostre regole di condotta,
che si riassumono
nella legge morale,
vengono vagliate dalla mente,
che vede la Luce Universale.
Energiile cosmice
Energiile cosmice,
elaborate în plastica chimiei
şi în atribuţiile vieţii,
ne fac să asistăm
la cele mai uimitoare fenomene
vitale
precum emoţia, bătaia
inimii,
scânteia gândului,
care se întrezăreşte
în constelaţiile celulare
ale creierului nostru.
Gândul,
cu care ne mândrim
pentru concepţiile sale şi pentru
cutezanţa sa,ne înalţă către culmile
Creaţiei,
care, in succesivele şi
conclusivele meditaţii
ne anihilează
in prezenţa atâtor înfrângeri
suferite din cauza limitării
posibilităţii noastre de viaţă,
fiind cea mai perfectă evoluţie
a energiei cosmice
pe care o cunoaştem.
Elaborarea energiilor
cosmice
se explică prin mişcări
reflexe.
Sferele cereşti
ne apar în formă elipsoidală
şi mişcarea universală
urmează triectoria
elipsoidală.
*****
De acea reflexele
care se stabilesc
între lumea vieţii
şi acea exterioare a ne
vieţii,
păstrează acordul
traiectoriei
sferelor cereşti.
Plasticul viu
urmează linia curbă
observaţi-o şi meditaţi
asupra întregii morfologii
ale vieţii:
forma deschiderii labiale,
deschizătura pleoapelor,
inima .
Reflexsia este un arc
care reproduce o secţiune
a acestei trectorii elipsoidale
şi îmbrăţişează etern
într-un întreg
care nu se fărămiţează
niciodată,
oameni şi lucruri,
animale şi vegetale,
sau
fiinţele vieţii
cu cât apare şi în afara
acestora.
Conştiinţa noastră
aude vocea Eternităţii
a Infinitului,
şi regulile noastre de
conduită,
care se rezumă
în legea moralei,
sunt cântărite bine de minte,
care vede Lumina Universală.
La vita inquinata
degli uomini
L’iperpopolamento dei grandi centri
ha inquinato la vita degli uomini,
tormentando la propria
e l’altrui;
persino di coloro
che vivono tranquilli
sui monti o nelle campagne.
Il sistema sciocco del vivere,
creato dalla civiltà industriale,
rende spesso la vita
un tormento.
Esso educa
a tale impoverimento
del senso estetico e morale,
conduce
ad una tale monotonia
dei riflessi interumani,
che l’uomo giace avvilito,
sovente odiando,
non più tra schiere,
ma tra turbe
e branchi umani,
intristiti dalla civiltà industriale,
e sui quali il demagogo
ha facile conquista.
Taluni dirigenti
dell’attuale politica
hanno asservito
questi poveri derelitti
e relitti umani,
cacciati dalle necessità economiche,
***
in una riflessualità sociale assurda,
stabilita e diretta
da uomini autoritari,
amorali, egoisti, ambiziosi,
nulli di veraci valori,
moltiplicatori delle miseri umane.
Necessitano uomini
che preparino la Rinascita
con il sacrificio
e l’educazione,
mentre la rivolta di piazza,
le reazioni incoordinate,
la violenza contro lo Stato,
sono crisi spasmodiche,
pericolose del vivere sociale,
apportano le maggiori infelicità
a questa Umanità stanca,
vilipesa, coartata.
Viaţa poluată a oamenilor
Hiper poluarea marilor
centre
a poluat viaţa oamenilor,
tulburând-o atât pe a sa căt
şi
pe a altora;
chiar şi acelora
ce trăiesc liniştiţi
în munţi sau în câmpii.
Sistemul prostesc de a trăi,
creat de civilizaţia
industrială,
face viaţa adesea
o turmentare.
El educă
la acea sărăcire
a sensului estetic şi moral,
conduce
la o aşa monotonie
a reflexelor interumane,
in care omul zace deprimat,
adesea urând,
nu mai între rânduri,
ci între mânii
şi branhii umane,
întristate de civilizaţia
industrială,
şi asupra cărora demagogul
are o victorie aşa de uşoară.
Anumiţi conducători
a politicii actuale
au aservit aceşti
săraci vlăguiţi
epave umane,
hăituiţi de necesităţile
economice,
***
într-o reflexie socială absurdă
stabilită şi dirijată
de oameni autoritari
inmorali, egoişti, ambiţioşi
nulităţi de valori verace,
multiplicatorii mizeriei umane.
Este nevoie de oameni
care să pregătească Renaşterea
cu sacrificiu
şi educaţie
în timp ce revolta din piaţă
reacţiile îndreptate
la violenţă contra Statului
sunt crize spasmodice,
periculoase ale trăirii
sociale,
aducând nefericiri mai mari
acestei Umanităţi obosite,
dispreţuitoare, limitate.
La mente
La mente rappresenta tutta l’Umanità,
ove ogni persona
incide i suoi riflessi
o li riproduce;
raramente
ne aggiunge dei nuovi,
ufficio affidato
ai pionieri della civiltà e,
in maniera cospicua
ai Geni.
Possiamo educare
questi riflessi
con l’imposizione,
con la persuasione,
con la gentilezza,
con l’amore.
Il metodo dell’imposizione
si addice solo
alle belvi feroci:
il cane si educa
meglio con la leccornia
e la carezza
che con le legnate.
La persuasione,
la gentilezza,
l’amore
devono rappresentare
le virtù dell’Educatore.
Mintea
Mintea reprezintă toată
Umanitatea,
unde fiecare persoană
incide rlexiile sale
sau le reproduce;
foarte rar
adaugă cele noi,
oficiu încredinţat
pionierilor civilizaţiei, şi
într-o manieră ilustră
a Geniilor.
Putem să educăm
aceste reflexii
prin impunere,
persuasiune
cu gentileţe
cu iubire.
Metoda impunerii
se dedică singură
fiarelor feroce :
câinele se educă
mai bine cu o bucăţica bună
şi drăgălăşenie
mai mult decât cu bătaia.
Persuasiunea
gentileţea
iubirea
trebuie să reprezinte
virtuţile Educatorului
La bestialita’ umana
Della rivoluzione francese
rimase parte di ciò
che avevano
ragionato e scritto
gli Enciclopedisti.
Il bagno di sangue
delle rivoluzioni
resta a testimoniare
la bestialità umana,
che lancia l’uomo nell’abisso,
nella retrocessione
dei suoi secoli di civiltà.
A che giova
l’aver tanto lottato,
sofferto,anelato,
l’aver tanto pensato ed amato,
se non siamo
riusciti a conoscerci?
La scienza dell’uomo
suggerirà
quale educazione
dobbiamo imporci;
come possiamo costruire
un uomo migliore,
che potrà dire,
morendo,
di non aver vissuto invano,
un uomo benedicente
e non maledicente.
Bestialitatea umană
De la revoluţia franceză
rămase partea acea
pe care au
gândit-o şi scris-o
Enciclopediştii.
Baia de sânge
a revoluţiilor
rămâne să mărturisească
bestialitatea umană,
care lansează omul în abis
in înapoierea sa
secolelor sale de civilizaţie.
La ce serveşte
că a luptat atât
a suferit, a dorit,
a gândit şi iubit atât,
dacă noi
nu am reuşit să ne cunoaştem ?
Ştiinţa omului
va sugera
care educaţie
trebuie să ne impunem;
cum putem construi
un om mai bun,
care ar putea spune,
murind,
că nu a trăit în zadar,
un om binecuvântat
şi nu blestemător.
Nell’uomo c’e’ del grandioso
Nell’uomo c’è del grandioso,
del magnifico,
dello sbalorditivo.
L’uomo si stacca
talvolta
dalle servitù dell’ambiente
e dei suoi simili,
egli mercè
il potere critico,
avanza gigante
nel cammino della storia
e vi lascia spesso
le sue orme costruttive,
che impone agli altri,
sia per ammirazione,
sia per supremazia,
sia per necessità
di valori etici.
La volontà
e l’unico contributo
che portiamo al mondo.
La volontà è l’effettuazione
del potere critico;
è tutta la nostra autonomia,
libertà,
gloria,
per essa
l’uomo marcia
verso il suo destino,
dimostra ai suoi simili
i propri valori superiori.
Associazione,
associazione riflessuale,
costruita attraverso
il potere critico-volitivo,
ecco la sintesi
della nostra biologia superiore.
In om există grandoare
În om există grandoara,
magnificului,
uimitorului.
Omul se detaşează
câteodată
de servituţile mediului
şi a semenilor lui,
el merită
puterea critică
avansează uriaş
pe drumul istoriei
şi lasă adesea
urmele sale constructive,
care impun altora,
fie din admiraţie
fie prin supremaţie
fie din necesitate
de valori etice.
Voinţa
este unica contribuţie
ce purtăm lume.
Voinţa este exercitarea
puterii critice ;
este toată autonomia noastră
libertatea
gloria
prin ea
omul merge
către destinul său
demonstrează semenilor săi
propriile valori superioare.
Asociaţie,
asociaţie reflexivă
construită prin
puterea critică – volitivă
iată sinteza
biologiei noastre superioare.
L’uomo costruttore
della sua personalita’ si fa creatore!
La pianta che vegeta,
l’animale che vive
sono i vittoriosi dell’ambiente.
L’Uomo
con i suoi poteri superiori
- artistico e critico – volitivo –
diventa spesso
un signore dell’ambiente
che,
in un certo qual modo,
e per certi riguardi
può modificare.
Egli,
costruttore della sua personalità
e di quella altrui,
si fa creatore!
Il Genio
appartiene a chi domina,
più degli altri,
l’ambiente sociale
della sua era storica,
nella quale stabilisce,
indelebilmente
la sua impronta.
Il Genio etico
impone la sua personalità etica
per secoli,
per millenni.
Omul constructor al personalităţii sale se face creator !
Planta care vegetează,
animalul care trăieşte
sunt victorioşii mediului.
Omul
cu puterile sale superioare
-artisticeşi critice – volitive –
devine adesea
un domn al mediului
care,
într-un anumit mod,
şi din anumite privinţe
poate modifica.
El ,
constructor al personalităţii
sale
şi a altora
se face creator !
Geniul
aparţine celui ce domină
mai mult decât altora,
mediul social
al erei sale istorice
în carepune,
netăgăduit
amprenta sa.
Geniul etic
impune personalitatea sa etică
timp de secole
timp de milenii.
La durata della vita
La durata delle vita
dipende
dall’economia biologica
di ciascuno;
questa economia
gioca nelle latitudini
del dare ed avere,
dove il dare
è rappresentato
dal come
ci spendiamo la vita,
e l’avere
è rappresentato
dalle possibilità
che abbiamo acquisito
ai nostri poteri di adattamento,
e di quanto abbiamo ereditato.
Siamo responsabili,
per legge morale,
delle nostre
acquisizioni psico-mentali;
reponsabili,
quelli che ci precedettero,
di quanto tramandarono.
Non basta
perciò
essere solo illuminati
dalla legge morale,
occorre sapere
il valore integrale
della nostra vita,
per cui abbiamo bisogno
della luce della scienza,
emanazione ragionata
della legge morale.
Durata vieţii
Durata vieţii
depinde
de economia biologică
a fiecăruia;
această economie
joacă în latitudini
locul de a da şi de a avea,
undedatul
este reprezentat
de cum
ne irosim viaţa
şi avutul
este reprezentat
de posibilităţile
ce le-am dobândit
cu puterile noastre de
adaptare,
şi cu ce am ereditat.
Suntem responsabili
prin legea morală,
a tot ce
am dobândit psihic-mentale ;
responsabili,
aceiace ne preced
pentru tot ce vor amâna.
Nu ajunge
de acea
să fim numai iluminaţi
de legea morală,
trebuie să ştim
valoarea integrală
a vieţii noastre
de aceia avem nevoie
de lumina ştiinţei,
emanaţie raţională
a legii morale.
I germi hanno per la
vita organica
un potere educativo
I germi hanno
un potere educativo
per la vita organica,
in quanto mettono
l’animale e l’uomo
in condizione
di equilibriuo biologico.
Non tutti
possiedono
l’istessa capacità rigenerativa
dei loro tessuti,
che si palesa
nelle evenienze
di lesioni organiche;
nè si comportano
nell’istesso modo
dinanzi agli ostacoli della vita,
siano essi fisiologici,
psichici, sociali.
La Natura,
nell’insidia,
difende la vita;
ciò significa che
indica gli elementi della lotta,
sollecitando l’educazione.
La scienza biologica
di noi stessi
dirà
come possiamo aumentare
le nostre armi di difesa
per condurre,
nel modo migliore,
la lotta del vivere.
Germenii au o putere educativă asupra vieţii organice